Häufige Fragen

Die FAQs werden laufend erweitert. Wenn Sie Fragen haben, die hier nicht beantwortet werden, kontaktieren Sie mich bitte einfach.

Bleibt das Layout von Dokumenten erhalten?

Dies kommt auf die Dokumentart und -vorlage bzw. das Dateiformat an.

Wenn die Vorlage beispielsweise ein Word-Dokument ist, wird der Text in der Regel “über” den Ausgangstext gesetzt, d. h. der Ausgangstext wird durch den Zieltext ersetzt. Formatierung und Layout bleiben hierbei meist erhalten. Bei anderen “überschreibbaren” Dokumenten verhält es sich ähnlich.

Liegt ein Dokument lediglich als Fax oder PDF vor, gibt es drei Möglichkeiten:

1. Der Text wird als Fließtext geliefert, d. h. ohne besonderes Layout. Formatierungen werden in der Regel übernommen (fett, kursiv, Unterstreichungen…).

2. Der Text wird in ein Word-Dokument konvertiert, so dass das Layout des Dokumentes ungefähr übereinstimmt. Diese Konvertierung ist aber niemals so gut wie ein neu gesetztes Dokument oder ein “überschreibbares” Dokument. Häufig ist dies aber ausreichend, um eine Zuordnung zu erkennen, falls z. B. der übersetzte Text gesetzt werden soll.

3. Das Originaldokument wird “nachgebaut”. Dies ist jedoch eine zusätzliche Leistung, die entsprechend der Komplexität des Dokumentes extra berechnet wird.

Wieviel MB können als eMail empfangen werden?

Die Größenbeschränkung für eMails liegt bei 100 MB.

Sollten die zu versendenden Dateien größer sein, kontaktieren Sie mich bitte. Beispielsweise gibt es dann die Möglichkeit, die Dateien per FTP oder Webspeicher zu übermitteln.

Welche Dateiformate können bearbeitet werden?

In der Regel ist es mir möglich, Texte jeglicher Art in fast allen Dateiformaten zu bearbeiten.

Bei kundenspezifischen Formaten kontaktieren Sie mich bitte.

Werden Tools zum Terminologie-Management benutzt?

Um optimale Übersetzungen anzufertigen, ist eine einheitliche Terminologie unabdingbar. Entsprechend nutze ich bei meinen Übersetzungen Terminologie-Management-Tools, die mir dies ermöglichen.

Wenn es kundenseitige Terminologielisten gibt, wäre es sinnvoll, mir diese für die Übersetzung der Texte zur Verfügung zu stellen.